16. september 2005 | 20. udgave | 1. årgang

 

Hvis jeg skriver: ”Hvor mon den er, den …”, tror jeg, at I alle vil kunne fortsætte linjen. Vi kender nemlig sangen, og vi er vant til selv at lede efter den. Den røde tråd.

 

I dag ser Sprognørden på røde tråde, dyremishandling og maskinoversættelser.

 

 

 

HVORFOR SIGER VI SÅDAN: DEN RØDE TRÅD

 

Betydning: Den sammenhængende hovedtanke i noget.

 

Oprindelse: Oprindeligt den røde tråd, der var spundet ind i den engelske marines tovværk (og i den danske marines indtil ca. 1900). Denne røde tråd fortsætter hele vejen som et synligt element i et langt tov, og udtrykket kommer derfor til at betegne en vigtig bestanddel i et længere sammenhængende forløb som f.eks. en fortælling eller en bog.

 

Kilde: Politikens Hvorfor siger vi sådan?

 

 

***

 

FRA DET KØBENHAVNSKE FORLYSTELSESLIV

Stakkels hummer. Tænk, at den skal så grueligt meget igennem, før den skal koges.

 

 

Hvis man ser sig selv i kategorien ”god mod dyr”, kan man i stedet vælge denne løsning: En saftig bar (!) burger. Mums!

***

FRA INTERNETTETS FORUNDERLIGE VERDEN

 

www.hotelus.com spilder man ikke pengene på dyre oversættere. Hvorfor skulle man dog det, når man kan få et program til at oversætte ”discount hotels” til det gode danske ”afslag hotels”?

 

Se også, hvordan man fikst oversætter teksten om Paris’ fortræffeligheder:


Paris Fabulous Hotels
It's little wonder that so many wistful songs have been penned over the years about France's capital, Paris . Few cities leave the visitor with such vivid impressions, whether it's the drifting cherry blossoms in the tranquil gardens of...

 

Paris Fabelagtig Hotel
Det er kun lidt gad vide at altså mange wistful sang nyde blevet penny i tidens løb omkring Frankrig hovedstad Paris. Få byer afgå den besøgende hos sådan levende parodier , hvorvidt det er den afdrift kirsebær udfolde sig i den rolig haver i...

 

Tak til Kim hos coma reklame for at gøre opmærksom på denne sande perle! J

 

Kilde: http://www.hotelus.com

 

 

KORT NYT FRA VERDENSFIRMAET

 

Nu også på svensk

Serritzlev Sprog har fået tilknyttet Kristoffer Andersson. Kristoffer er svensk og bor i København, hvor han arbejder som journalist. I første omgang vil Kristoffer primært stå for oversættelsesopgaver.

 

Læs mere på www.serritzlev.dk.

 

Er der noget, du vil vide?

Så spørg.

 

Kender du én, der vil læse med?

Jo flere vi er sammen …

 

Vil du afmeldes ugens sprogmail?

Send en e-mail til adressen aldrigmere@ritt.dk. Vi lover ikke, at det hjælper – men det er da værd at prøve!

 

 

 

Kære listelæsere, weekenden sig nærmer, og det samme gør efteråret, men hvad betyder det, når solen skinner i jeres indre?

 

J

 

De bedste hilsner

Jeanette Serritzlev

Konsulent, cand.mag.

 

Serritzlev Sprog

 

Emil Pipers Vej 14, st. tv.

2800 Kgs. Lyngby

Tlf.: 45 96 19 20

Mob.: 22 48 51 73

E-post: jeanette@serritzlev.dk

Hjemmeside: www.serritzlev.dk

 

 

KOMMUNIKATION & REKLAME

 


Tilmeld dig sprogmailen

Se tidligere